HaiZi
Gedichte
重建家园 |
Das Heimatland wiederaufbauen |
在水上 放弃智慧 | Auf dem Wasser verzichte auf Weisheit |
停止仰望长空 | Höre auf, in den Himmel zu schauen |
为了生存你要流下屈辱的泪水 | Für das Dasein sollst du Tränen der Erniedrigung weinen |
来浇灌家园 | Und mit ihnen das Heimatland bewässern |
生存无须洞察 | Das Dasein braucht nicht durchschaut zu werden |
大地自己呈现 | Die Erde offenbart sich selbst |
用幸福也用痛苦 | Baue mit Glück und Leid |
来重建家乡的屋顶 | Das Dach des Heimatlands wieder auf |
放弃沉思和智慧 | Verzichte auf Grübeln und Weisheit |
如果不能带来粒 | Wenn du keine Weizenkörner mitbringen kannst |
请对诚实的大地 | Bewahre für die ehrliche Erde bitte |
保持缄홐 和你那幽暗的本性 | Dein Schweigen und deine finstere Natur |
风吹炊烟 | Der Wind weht in den Rauch aus den Küchenkaminen |
果园就在我身旁静静叫喊 | Der Obstgarten ruft neben mir leise auf |
“双手劳动 | "Deiner Hände Arbeit |
慰籍心灵” | Besänftigen deinen Geist" |
1987 | 1987 |